"Nem a műveim által szeretnék halhatatlan lenni. Úgy akarok halhatatlanná válni, hogy nem halok meg." - mondta Woody Allen, és én teljesen megértem az álláspontját, viszont sajnos meg fogunk halni, porrá leszünk, semmi sem marad utánunk, és a többi.
Épp a Stranger in a Strange Landet olvasom Robert Heinleintől. Sokszor használja a "grok" igét, amit nem ismertem. Kindle segít, ráállítotam a kurzort, ilyenkor megjelenik az Oxford Dictionary vonatkozó szócikkének eleje egy kis ablakban, olvasom aszongya: understand (something) intuitively or by empathy. Értem.
Pár nap után látom a tor.com-on, hogy Heinlein 105 éves lenne, "I grok Bob" a cikk címe. Itt már kicsit gyanúsabb lett a dolog, fellapoztam a megfelelő cikket. Így hangzik:
verb (groks, grokking, grokked)
[with object] US informal
understand (something) intuitively or by empathy: corporate leaders seemed to grok this concept fairly quickly
[no object] establish a rapport: nestling earth couple would like to find water brothers to grok with in peace
Origin:
1960s: a word coined by Robert Heinlein (1907–88), American author in Stranger in a Strange Land.
Ha nem lett volna elég a harmincegynéhány regény és ki tudja mennyi novella, bekerült a lexikonba is. Halhatatlan. I grok Bob.